Jump to content


!!! Только у нас на форуме !!!
Спектакли от дяди Пчёлки

для просмотра необходима регистрация
Photo
- - - - -

ПОМОГИТЕ С РУСИФИКАЦИЕЙ


  • Please log in to reply
56 replies to this topic

#51 RenatAma

RenatAma

    20.08.1962 г.-06.05.2008 г.

  • Администратор.
  • 1,847 posts

Posted 15 Jan 2005 - 22:29

Я не кому ничего не хочу доказывать и тем более переубеждать.
Александр! Я не понимаю, зачем при цитировании меня разрывать две фразы, логически связанные между собой? И не понимать, что написано. И зачем делать "далеко идущие выводы" о том, что я "не понимаю", и "мягко говоря" "непрофессиональное мнение" имею. Зачем столько скепсиса в таком простом деле?!

Я нигде не утверждал, что являюсь супер-, гипер, мега-, пуперпрофессионалом и знатоком! Зато я сказал, что не собираюсь вносить "смысл" в кнопки, тем более в те, в названии которых смысла никакого нет! Тем более нет - для русскоязычного и любого другого неанглоязычного пользователя. Причём тут профессионализм в видео, если смысл и его понимание - проблема филологии и психологии?

От того, что меняется название кнопки, или пояснение к ней, не меняется смысл того, что она делает! Если бы разработчик назвал эту функцию не "Fuse Sequence", а, например, "Weld part together...", то должны ли мы искать в этом сакральный смысл того, что делает программа после нажатия кнопки? Как её не назови, по-русски, по французски, по-китайски, хоть просто поставь иконку - СМЫСЛ остается тем же! Но не пользоваться функцией (не нажимать кнопку) только потому, что вообще не понимаешь, что она дает, или не смочь найти нужную функцию, потому что не знаком и изощренным языком разработчика и прекратить использование программы (вернуться в более понятную) - это плохо для самого разработчика. Очень далеко не все, кто успел поработать в других программах, могут перейти на Ликвид. И не переходят!

В Pinnacle Studio давным давно не три кнопки. Если бы ты хоть раз загрузил её, отбросив аристократическое "фу", то заметил бы, что это произведение той же фирмы, и кнопки, выполняющие аналогичные функции с аналогичным качеством (можешь заглянуть в каталоги, и увидеть, что пакет использует те же самые модули и библиотеки (иногда один в один!), что и Ликвид, названы так, чтобы юзер хоть отдаленно понимал, что собрался делать. Они не требуют перевода (в большинстве своём), потому что названы привычными терминами. И у меня нет синдрома Студии. Я не вчера родился, и знаком, практически, со всеми популярными пакетами обработки видео, которые есть на сегодня, и которые обсуждаются на данном форуме. Года два назад ты сам плотно сидел на Премьере и можешь вспомнить, сколько трудов стоило тебе, не англоязычному юзеру, "вьезжать" в описание и понимать то, что стоит за этими не то что не "общепринятыми", а вообще невесть откуда взявшимися терминами. И сегодня ты, видя кнопку LoggingTool, "думаешь" и объясняешь себе это на родном языке, а не на английском. И если я попрошу тебя объяснить смысл, то ты будешь объяснять мне на русском языке СМЫСЛ стоящий ЗА этими словами, смысл этой функции, а не смысл этой пары слов Logging Tool, которые на самом деле могли быть и другими, будь у разработчиков поле меню пошире.

И если ты считаешь, что Fuse Sequence - уникальная функция, которой нет соответствия в других монтажных программах, то я бы с большим вниманием выслушал, что в ней есть такого уникального, и чем она отличается от смысла того, что делают другие программы, где эта функция названа иначе, например как в Студии - просто "Make Movie". Нет, действительно, поясни!

А ты их на столько понял, что готов составить столь же короткие фразы на русском языке которые тут-же прояснят для Новичков суть в них заложенную разработчиком Liquid?  :)  :fie:  :wub:

ты считаешь, что разработчик попытался внести туда смысл? Придется повторить, что смысла в названиях кнопок нет. Есть "текстовый символ" (у филологов и психологов есть понятие "пустой символ", абстракция), то есть "метка на память", что кнопка с такими вот словами делает то-то и то-то. И чем больше осмысленности внесено в название кнопки, тем лучше запомнится значение кнопки, и смысл исполяемой функции. Иначе зачем разработчикам Pinnacle нужно было писать "Reference Manual" - 1000 страниц на английском же языке!? Чтобы пояснить смысл своих абстракций, своих "пустых символов"!

И наконец, последнее. Правда твоя (и моя тоже) в том, что русифицирование любого не русского программного продукта (и русского тоже) сильно затрудняет общение и обмен мнениями, в том числе - общение на форуме. Если я буду говорить "Сплавлять секвенцию", или "Сборка последовательностей" - то рискую, что меня не поймут, или поймут не сразу, и нужной помощи я не получу. Это сильный аргумент, и возразить тут решительно нечего! Но я и не собирался писать фундаментальный русификатор на всю жизнь. Новичок, который разобрался в сути пакета и в назначении кнопок - для этого достаточно суток-двое практической работы с каким-нибудь более-менее сложным проектом, - делает одну не очень сложную операцию: выделяет мышкой файл Dictionary.enu и нажимает англоязычную кнопку на клавиатуре "Delete". И всё. Больше у него нет никаких проблем по обсуждаемому нами вопросу .

Сделав эту операцию, он встает в тесные ряды профессионалов и эстетов от Liquid Edition 6.
Смысл понятен?
  • 0

#52 Aleksandr Oleynik

Aleksandr Oleynik
  • Участник
  • 495 posts

Posted 16 Jan 2005 - 01:22

RenatAma
Я меньше всего хотел с тобой спорить, просто донести свое понимание этого вопроса и донести четко и не двусмысленно так как уверен на 100%, что я прав.
Там со мной в конце концов согласились, только потратил на объяснения почему это не нужно делать я очень много времени. Другой бы просто отвернулся, мол делайте как хотите, я не могу.

Александр! Я не понимаю, зачем при цитировании меня разрывать две фразы, логически связанные между собой? И не понимать, что написано. И зачем делать "далеко идущие выводы" о том, что я "не понимаю", и "мягко говоря" "непрофессиональное мнение" имею. Зачем столько скепсиса в таком простом деле?!

Если бы это было простое дело - я вообще здесь ничего не стал писать. Разрывал я фразы по смыслу своих реплик так как твои можно слитно прочесть в твоем посте при желании, он ведь не исчез.
Непрофессиональным я назвал то, что считаю не профессиональным, а далеко идущие выводы делаю, так как знаю к чему приведет такая, да и любая самая профессиональная руссификация столь сложной программы.
Я когдато лет 18 назад пытался учить 3D MAX с русскоязычным интерфейсом. а потом просто заново пришлось учить программу.

Я нигде не утверждал, что являюсь супер-, гипер, мега-, пуперпрофессионалом и знатоком! Зато я сказал, что не собираюсь вносить "смысл" в кнопки, тем более в те, в названии которых смысла никакого нет! Тем более нет - для русскоязычного и любого другого неанглоязычного пользователя. Причём тут профессионализм в видео, если смысл и его понимание - проблема филологии и психологии?

Вот в этом и есть твоя главная ошибка, или не понимание, хотя честно говоря я даже и не знаю в какой области наук лежит проблемма стандартизации и унификации, так как именно эта проблемма является в этой ситуации главной. И вот еслибы все Русскоязычные пользователи, как Немцы, Французы и прочие покупающие софт а не варующие его, получили Liquid с одинаковыми Профессионалами переведенными и занесенными в справочники терминологии Русскоязычными терминами и Русским Help-ом и Русским Мануалом, тогда я с тобой бы согласился в той части, что это лучше для Новичков, чем при наличии у всех прочих Русскоязычного Liquid пытаться работать в англоязычном.

От того, что меняется название кнопки, или пояснение к ней, не меняется смысл того, что она делает! Если бы разработчик назвал эту функцию не "Fuse Sequence", а, например, "Weld part together...", то должны ли мы искать в этом сакральный смысл того, что делает программа после нажатия кнопки? Как её не назови, по-русски, по французски, по-китайски, хоть просто поставь иконку - СМЫСЛ остается тем же!

Так давай ее оставим на английском языке, так сказать на языке оригинала :). Ты сам себе противоречишь и пытаешься со мной спорить ради спора. Почему функция сбора отдельных просчитанных файлов в местах применения фильтров и переходов и не тронутых участков оригинальных файлов по тайм коду в Один Единый файл названа FUSE - знает только разработчик, но познакомившись с этим названием, где бы я его в интерфейсе программы не встретил (а мест таких предостаточно) я точно буду знать что будет делать программа если я воспользуюсь функцией подпись у которой FUSE, а вот если на одном компе она будет называться "Weld part together", на другом "Сплав", а на третьем "объединять" - крыша поедит однозначно.
Я ничего не смогу объяснить и ничем помочь тому, кто будет спрашивать у меня почему у него после "Сплава" не читается звук в Медиа Плэеере.

В Pinnacle Studio давным давно не три кнопки. Если бы ты хоть раз загрузил её, отбросив аристократическое "фу", то заметил бы, что это произведение той же фирмы, и кнопки, выполняющие аналогичные функции с аналогичным качеством (можешь заглянуть в каталоги, и увидеть, что пакет использует те же самые модули и библиотеки (иногда один в один!), что и Ликвид, названы так, чтобы юзер хоть отдаленно понимал, что собрался делать. Они не требуют перевода (в большинстве своём), потому что названы привычными терминами. И у меня нет синдрома Студии. Я не вчера родился, и знаком, практически, со всеми популярными пакетами обработки видео, которые есть на сегодня, и которые обсуждаются на данном форуме. Года два назад ты сам плотно сидел на Премьере и можешь вспомнить, сколько трудов стоило тебе, не англоязычному юзеру, "вьезжать" в описание и понимать то, что стоит за этими не то что не "общепринятыми", а вообще невесть откуда взявшимися терминами.

Давай действительно не будем давать друг другу оценку, особенно обобщаяя ее, только обсуждать взгляды и понимание конкретной проблеммы. Pinnacle Studio я загружал и сравнить сложность этого пакета с Liquid в состоянии. На Premier я плотно не сидел никогда, знаю практически все монтажки доступного уровня (с точки зрения железа), чтобы сравнивать их между собой, некоторые стоят у меня на компе только для того, чтобы можно было кому-то помочь. Liquid я осваиваль интуитивно имея Очень большой багаж знаний других систем и при помощи Help-а в котором в разделе Input рядом с названием подраздела Logging and Digitizing в скопках стоит - (Capture), что даже школьнику даст первое представление о том, с чем он будет знакомится. А разделили понятие Capture применяемое в других монтажках на два по Обоснованным Причинам, которые понятны при даже не очень глубоком знакомстве с этими функциями.

И сегодня ты, видя кнопку LoggingTool, "думаешь" и объясняешь себе это на родном языке, а не на английском. И если я попрошу тебя объяснить смысл, то ты будешь объяснять мне на русском языке СМЫСЛ стоящий ЗА этими словами, смысл этой функции, а не смысл этой пары слов Logging Tool, которые на самом деле могли быть и другими, будь у разработчиков поле меню пошире.

Описание правильное, выводы и понимание - неверные. Вернее смыслового значения в обсуждаемой теме и причине моей позиции - это не имеет.

И если ты считаешь, что Fuse Sequence - уникальная функция, которой нет соответствия в других монтажных программах, то я бы с большим вниманием выслушал, что в ней есть такого уникального, и чем она отличается от смысла того, что делают другие программы, где эта функция названа иначе, например как в Студии - просто "Make Movie". Нет, действительно, поясни!

Так я уже пояснял и ни один раз. Fuse Sequence от Make Movie отличается ПРИНЦИПИАЛЬНО, т.е ничего общего с ней не имеет.
Если нужно я поясню детально почему эта функция Серьезное Достижение Liquid оберегающая пользователя от многих недоразумений и ошибок.
В двух словах - Fuse - это сборка уже готового с невозможностью что-то испортить или перепутать в параметрах проекта или кодека, а Make Movie - это создание и просчет Композиции в любой доступный программе кодек и с любыми доступными параметрами проекта - это почти аналог Export Sequence в Liquid. При этом можно, если Правильно Настроить все параметры, что постоянно вызывает у Пользователей проблеммы, свести эту функцию к Fuse, т.е. сборке готового, части оригиналов не тронутых, части просчитанных участков.

ты считаешь, что разработчик попытался внести туда смысл? Придется повторить, что смысла в названиях кнопок нет. Есть "текстовый символ" (у филологов и психологов есть понятие "пустой символ", абстракция), то есть "метка на память", что кнопка с такими вот словами делает то-то и то-то. И чем больше осмысленности внесено в название кнопки, тем лучше запомнится значение кнопки, и смысл исполяемой функции. Иначе зачем разработчикам Pinnacle нужно было писать "Reference Manual" - 1000 страниц на английском же языке!? Чтобы пояснить смысл своих абстракций, своих "пустых символов"!

:fie: :wub: :beer:
Увы, но мне прийдется повторить также, в этом вопросе это только твое Не Профессиональное мнение. Для меня в каждом текстовом символе есть и смысл и метка на уровне условного рефлекса (автопилота). А 1000 страниц Мануала объясняет то, что в короткий текстовый символ вместить нельзя, тут ты прав, но большей частью - взаимодействие Пользователя с этими функциями и их взаимосвязи. Даже в самом деле не текстовые симфолы - Пиконы, мнемограммы, картинки и т.п. и то несут в себе очень продуманный смысл и тебе психологу это должно быть хорошо известно.

И наконец, последнее. Правда твоя (и моя тоже) в том, что русифицирование любого не русского программного продукта (и русского тоже) сильно затрудняет общение и обмен мнениями, в том числе - общение на форуме. Если я буду говорить "Сплавлять секвенцию", или "Сборка последовательностей" - то рискую, что меня не поймут, или поймут не сразу, и нужной помощи я не получу. Это сильный аргумент, и возразить тут решительно нечего! Но я и не собирался писать фундаментальный русификатор на всю жизнь. Новичок, который разобрался в сути пакета и в назначении кнопок - для этого достаточно суток-двое практической работы с каким-нибудь более-менее сложным проектом, - делает одну не очень сложную операцию: выделяет мышкой файл Dictionary.enu и нажимает англоязычную кнопку на клавиатуре "Delete". И всё. Больше у него нет никаких проблем по обсуждаемому нами вопросу .

Renat - не придумывай себе не нужной работы, есть столько нужной. Возьми в самом деле и сделай Словарь поясняющий суть англоязычных терминов применительно к видеомэйкерству и ук Liquid конкретно, но не создавай ты сурогат который никому кроме вреда ничего не принесет. Проблеммы при возврате из русскоязычного интерфейса в англоязычный у Новичка возникнут ТУТЖЕ и вопроса он своего просто не задаст, так как не найдет той функции, к русскоязычному названию которой он привык.
И у меня еще один вопрос - Help ты тоже будешь делать русскоязычным? Если нет, то как Новичок получит объяснение этим твоим русским терминам, тому как эти функции работают?

Мне жаль и странно, что приходится объяснять стольочевидные вещи.
  • 0

#53 Aleksandr Oleynik

Aleksandr Oleynik
  • Участник
  • 495 posts

Posted 16 Jan 2005 - 01:33

А вот в хелпе давать перевод в скобках после использованного английского термина это самое то. И совершенно необязательно давать каждому термину русский эквивалент, хотябы потому, что такого эквивалента в русском языке просто не существует. А вот объяснение в скобочках, пускай даже несколько многословное, не помешало бы. Тем более, если учитывать что разработчики программ порой применяют термины буквально взятые с потолка. Мало того, и по общепризнанным терминам идут неутихающие споры.

<{POST_SNAPBACK}>


С этим АБСОЛЮТНО согласен!
  • 0

#54 RenatAma

RenatAma

    20.08.1962 г.-06.05.2008 г.

  • Администратор.
  • 1,847 posts

Posted 16 Jan 2005 - 03:01

Ну вот, на этот раз (после твоего поста) мне возразить почти нечего. Всё верно. :D
(Кстати, на всякий случай, может пригодиться информация) в Студии есть фишка, которая названа Same as project, нажимая её перед Make Movie, на выходе имеешь Fuse Sequence! То есть, применен тот же алгоритм: пересчитываются только внесенные картинки, титры и протчая. Нетронутые куски так и остаются в нетронутом виде. Считается всё кодеком самого Пинейклса. Настроек нет, перепутать или испортить - невозможно в принципе.

С остальным я согласен. Даже в тех местах, где ты критикуешь меня, ты говоришь о том же, что и я, только другими словами. :)

Для меня в каждом текстовом символе есть и смысл и метка на уровне условного рефлекса (автопилота).

И я об этом! И только об этом! Названия кнопок смысла функций не отражают. Они метка, индекс для памяти! Они вызывают условный рефлекс. И еще - по названию этой кнопки можно отыскать главу в мануале. :ok:

Вот ты вглядись в интерфейс ЛЕ, слева внизу увидишь кнопку "Start" и всплывающую подсказку к ней: "Нажми меня, чтобы начать работать! Скажи, Александр!" Ты всегда стартуешь с этой кнопки?! :D И так ли уж сильно думал тот программер, который соорудил эту надпись и подсказку?! По-моему, он не думал ни секунды, так же как и те кодописатели, которые локализовали Windows (XP) (rus), и назвали эту кнопку "Пуск". Это всё может вызвать лишь добрую усмешку!

почему у него после "Сплава" не читается звук в Медиа Плэеере.

Будем говорить: "После фуза". :haha: И пусть нас никто не поймет - ни разработчики, ни новички. Главное - чтобы мы друга поняли! :fie:

Возьми в самом деле и сделай Словарь поясняющий суть англоязычных терминов применительно к видеомэйкерству и к Liquid конкретно, но не создавай ты сурогат который никому кроме вреда ничего не принесет.

ОК! Я хотел лишь поделиться своим собственным (ну наполовину собственным, отредактированным от Пинейкла) файлом, где переведены (отредактированы) в основном только "диалоги" программы с юзером (типа, начинающихся с Are you sure?), сообщения об ошибках, всплывающие подсказки, и те кнопки, которые не имеют отношения к тонкостям видеомейкерства, типа Show Every Frame, Reference missing or bad, Restore to Factory Default, Goto next edit, Switch to next available free volume after Full has been reached (Batch only)... и так далее. На мой взгляд, это никак не отразиться на новичке в открытии своих видеоталантов и мастерства. А всякие Ingest Tool, Fuse Sequence и Timing не переводить, а, если есть место и возможность, в скобочках написать одно-два слова.
Ну что ж. Ладно. Тем более, сами юзеры местные в нашем диалоге не участвуют. То ли не юзают Ликвид, то ли - всё знают и так. :shok:
Что касается меня, то работа над переводом позволяет узнать такие фишки про Ликвид, про которые при "обычном" юзании даже и не подумаешь. Тем более, сейчас появилась масса новых.

Всего доброго! :beer:

ЗЫ. Анекдот (старый, но может уж такой старый, что кто-то не успел услышать).
--------------
"На одной из улиц одного из городов в Израиле стоит некая контора, в которой можно сделать обрезание.
На вывеске висят часы.
Зашел один, узнал, что за контора, и удивленно спрашивает:
- Я имею вас спросить, зачем вы часы туда повесили ?
- Ах уже бросьте этих глупостей! Что бы вы хотели, чтобы мы туда повесили?" :wub:

Fuse Sequence - в общем! Или Start!
  • 0

#55 Aleksandr Oleynik

Aleksandr Oleynik
  • Участник
  • 495 posts

Posted 16 Jan 2005 - 18:48

Ну что ж. Ладно. Тем более, сами юзеры местные в нашем диалоге не участвуют. То ли не юзают Ликвид, то ли - всё знают и так.


Распугал я их с тобой УСЕХ :unsure:.
А переводить лучше Мануал - вот тех 1000 страниц, которые ДОЛЖЕН был перевести местный Диллер Pinnacle, даже по закону России и Украины!
  • 0

#56 RenatAma

RenatAma

    20.08.1962 г.-06.05.2008 г.

  • Администратор.
  • 1,847 posts

Posted 16 Jan 2005 - 19:30

1000 страниц, которые ДОЛЖЕН был перевести местный Диллер Pinnacle, даже по закону России и Украины!

Ага :bb: Они переведут!!! :close Я читал, забавно! :no:

Чтоб они так жили, как переводят! :unsure:
  • 0

#57 Nikolas S.

Nikolas S.
  • Участник
  • 56 posts

Posted 16 Jan 2005 - 22:59

:unsure: Анекдот и вправду такой старый, что я его и не слышал.
А тема русификации достойна внимания, просто народ не успел ещё прочитать все ваши размышления.

[QUOTE]в основном только "диалоги" программы с юзером (типа, начинающихся с Are you sure?), сообщения об ошибках, всплывающие подсказки, и те кнопки, которые не имеют отношения к тонкостям видеомейкерства, типа Show Every Frame, Reference missing or bad, Restore to Factory Default, Goto next edit, Switch to next available free volume after Full has been reached (Batch only)... и так далее. На мой взгляд, это никак не отразиться на новичке в открытии своих видеоталантов и мастерства. А всякие Ingest Tool, Fuse Sequence и Timing не переводить, а, если есть место и возможность, в скобочках написать одно-два слова.

Полностью согласен.
  • 0


4 user(s) are reading this topic

0 members, 4 guests, 0 anonymous users

Rambler's Top100