Перейти к содержимому


!!! Только у нас на форуме !!!
Спектакли от дяди Пчёлки

для просмотра необходима регистрация
Фотография
- - - - -

Как убрать перевод?


  • Please log in to reply
11 ответов в этой теме

#1 EgorZ

EgorZ
  • Участниk
  • 2 Сообщений:

Отправлено 19 фев 2003 - 11:38

Заинтересовался вот каким вопросом.
Есть кино (расширение avi) с переводом. А хочется попробовать сделать так, чтобы можно было в оригинале послушать. Возможно ли это вообще?
Подскажите...
  • 0

#2 Silver

Silver
  • Участник
  • 217 Сообщений:

Отправлено 19 фев 2003 - 13:17

Штука в следующем-убрать любой звук без проблем возможно если он записан отдельной дорожкой или разведен по каналам.Боюсь в данном случае перевод и оригинал смикшированы на одну дорожку-в данном случае предстоит много много много хлопот
  • 0

#3 Guest_Newdjeen_*

Guest_Newdjeen_*
  • Гость

Отправлено 19 фев 2003 - 13:48

1) Если перевод смикширован с оригиналом т.е. не идет отдельной дорожкой, а представляет из себя монолит, то его, к сожалению, убрать нельзя...

2) Можно конечно попытаться убрать перевод при помощи "Noise Reduction" или похожих на него плагинов для удаления шумов, но при удалении перевода как "шума" пострадает и сам оригинал

Вот такая грустная история...
  • 0

#4 EgorZ

EgorZ
  • Участниk
  • 2 Сообщений:

Отправлено 19 фев 2003 - 14:22

А с помощью какой программы можно проверить смикширован звук или нет? И если перевод записан на отдельную дорожку, то убрать ее сможет та же самая программа?
  • 0

#5 Silver

Silver
  • Участник
  • 217 Сообщений:

Отправлено 19 фев 2003 - 16:48

Это уже готовый файл(исходника нет? если есть-то тип носителя укажи)?Если файл-то откуда взялся(некоторые платы могут вообще грабить звук в отдельные потоки!).Посмотри в свойствах авишника-стерео или нет-если да-то разведи лево-право на разные дороги и слушай!Плаги типа noise reduction не советую-скорее что-то типа noise gate-но очень много возни со звуком и не факт что будет в итоге качественный результат.
  • 0

#6 Миха

Миха
  • Участник
  • 390 Сообщений:

Отправлено 20 фев 2003 - 15:26

Да не будет результата вобще,если на одной дороге!
Разве что переводчик прикололся и в паузах бысро перевод проговаривал :blink:
  • 0

#7 Silver

Silver
  • Участник
  • 217 Сообщений:

Отправлено 20 фев 2003 - 16:21

Насчет результата весьма спорно-имея в арсенале необходимое оборудование и софт
  • 0

#8 Миха

Миха
  • Участник
  • 390 Сообщений:

Отправлено 20 фев 2003 - 17:34

Ну я не знаю такого софта который русский язык удаляет,а англ.оставляет! :blink: Это еще интереснее,чем некоторые умельцы делают минусовки из нормальных песен.Там хоть певческая форманта есть,которую они и глушат.Вот и остаются онли верхи и низы.Гордятся потом результатом!!!А тут какой алгоритм,как софт будет разбираться,где удалить а где приглушить.Все это я про одну моно дорожку,конечно.Если бы развели на разные каналы-и спору нет :D
  • 0

#9 Silver

Silver
  • Участник
  • 217 Сообщений:

Отправлено 20 фев 2003 - 18:28

Ну это сродни описанному-ведь каждый голос индивидуален-свой спектр,обертона,окрас,интонации,средняя частота и тд далее анализ спектра по контрольному(например) возможна ручная привязка отдельных составляющих к спектру,фильтровое воздействие по отдельным составляющим,сознательное искажение фанеры - на предмет разного воздействия на разные спектры споследующим восстановлением да много чего...
А никто не говорит ТОЛЬКО про софт
  • 0

#10 MegaFox

MegaFox
  • Участниk
  • 6 Сообщений:

Отправлено 16 авг 2004 - 18:58

Не знаю, может я не в тему говорю, но допустим Bs плеер может как-то убирать звук перевода..... правда как он это делает я в принципе не знаю. Лично я выкручивался так: при помощи BS плеера заново записывал дорожку, но уже без русского перевода. Долго, но зато работает, правда качество страдает немного
  • 0

#11 STAM

STAM
  • Участник
  • 37 Сообщений:

Отправлено 17 авг 2004 - 00:19

Если кино художественное,а не частная сьёмка,можно легко найти оригинальную дорожку и наложить,убрав существующий звук.
  • 0

#12 Newdjeen

Newdjeen
  • Модераторы
  • 904 Сообщений:

Отправлено 17 авг 2004 - 12:01

Наложение перевода для меня является чем-то вроде хобби. Фильмов сделанных мной превеликое множество и многие из них можно найти в оСле (eMule). Причем мастерство заточенно на уровне того, что если у меня нет перевода на тот или иной фильм, то я просто граблю звук с видеокассеты, чищу его от шумов, делаю эквал, перевожу в стерео и тп, а затем подгоняю под оригинал. Если бы была возможность выдрать только перевод - мне бы это экономило уйму времени... вот только сделать этого, если перевод смикширован с оригиналом, НЕВОЗМОЖНО!
Как сказал мне один очен известный в Питерских музыкальных кругах человек - "Легче убрать голос и оставить все остальное, нежели убрать все остальное и оставить голос"
Упомянули тут вскользь название одного плагина- Noise Reduction, ну так вот, этот плагин предназначен для очистки от шумов, НО стоит только немного задрать его настройки выше положенного - звук приобретает "пластиковый" оттенок. Ну а если обозначить ему в качестве исходного материала голос переводчика, то серьезно пострадает весь аудиофаил.
Теперь о том, как убрать голос переводчика - в аудиоредакторе выделяется голос переводчика, у которого обычно постоянная амплитуда, и запускается в противофазе на параллельном треке. Если фазы правильно все подогнать и точно настроить фазы - голос переводчика уйдет практически полностью, но опять же это хоть и незначительно, но отразиться на всем аудиотреке.
  • 0


0 человек читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей

Rambler's Top100