Заинтересовался вот каким вопросом.
Есть кино (расширение avi) с переводом. А хочется попробовать сделать так, чтобы можно было в оригинале послушать. Возможно ли это вообще?
Подскажите...
!!! Только у нас на форуме !!! | |
Спектакли от дяди Пчёлки
для просмотра необходима регистрация |

Как убрать перевод?
Started by
EgorZ
, 19 02 2003 11:38
11 ответов в этой теме
#1
Отправлено 19 фев 2003 - 11:38
#2
Отправлено 19 фев 2003 - 13:17
Штука в следующем-убрать любой звук без проблем возможно если он записан отдельной дорожкой или разведен по каналам.Боюсь в данном случае перевод и оригинал смикшированы на одну дорожку-в данном случае предстоит много много много хлопот
#3
Guest_Newdjeen_*
Отправлено 19 фев 2003 - 13:48
1) Если перевод смикширован с оригиналом т.е. не идет отдельной дорожкой, а представляет из себя монолит, то его, к сожалению, убрать нельзя...
2) Можно конечно попытаться убрать перевод при помощи "Noise Reduction" или похожих на него плагинов для удаления шумов, но при удалении перевода как "шума" пострадает и сам оригинал
Вот такая грустная история...
2) Можно конечно попытаться убрать перевод при помощи "Noise Reduction" или похожих на него плагинов для удаления шумов, но при удалении перевода как "шума" пострадает и сам оригинал
Вот такая грустная история...
#4
Отправлено 19 фев 2003 - 14:22
А с помощью какой программы можно проверить смикширован звук или нет? И если перевод записан на отдельную дорожку, то убрать ее сможет та же самая программа?
#5
Отправлено 19 фев 2003 - 16:48
Это уже готовый файл(исходника нет? если есть-то тип носителя укажи)?Если файл-то откуда взялся(некоторые платы могут вообще грабить звук в отдельные потоки!).Посмотри в свойствах авишника-стерео или нет-если да-то разведи лево-право на разные дороги и слушай!Плаги типа noise reduction не советую-скорее что-то типа noise gate-но очень много возни со звуком и не факт что будет в итоге качественный результат.
#6
Отправлено 20 фев 2003 - 15:26
Да не будет результата вобще,если на одной дороге!
Разве что переводчик прикололся и в паузах бысро перевод проговаривал
Разве что переводчик прикололся и в паузах бысро перевод проговаривал

#7
Отправлено 20 фев 2003 - 16:21
Насчет результата весьма спорно-имея в арсенале необходимое оборудование и софт
#8
Отправлено 20 фев 2003 - 17:34
Ну я не знаю такого софта который русский язык удаляет,а англ.оставляет!
Это еще интереснее,чем некоторые умельцы делают минусовки из нормальных песен.Там хоть певческая форманта есть,которую они и глушат.Вот и остаются онли верхи и низы.Гордятся потом результатом!!!А тут какой алгоритм,как софт будет разбираться,где удалить а где приглушить.Все это я про одну моно дорожку,конечно.Если бы развели на разные каналы-и спору нет


#9
Отправлено 20 фев 2003 - 18:28
Ну это сродни описанному-ведь каждый голос индивидуален-свой спектр,обертона,окрас,интонации,средняя частота и тд далее анализ спектра по контрольному(например) возможна ручная привязка отдельных составляющих к спектру,фильтровое воздействие по отдельным составляющим,сознательное искажение фанеры - на предмет разного воздействия на разные спектры споследующим восстановлением да много чего...
А никто не говорит ТОЛЬКО про софт
А никто не говорит ТОЛЬКО про софт
#10
Отправлено 16 авг 2004 - 18:58
Не знаю, может я не в тему говорю, но допустим Bs плеер может как-то убирать звук перевода..... правда как он это делает я в принципе не знаю. Лично я выкручивался так: при помощи BS плеера заново записывал дорожку, но уже без русского перевода. Долго, но зато работает, правда качество страдает немного
#11
Отправлено 17 авг 2004 - 00:19
Если кино художественное,а не частная сьёмка,можно легко найти оригинальную дорожку и наложить,убрав существующий звук.
#12
Отправлено 17 авг 2004 - 12:01
Наложение перевода для меня является чем-то вроде хобби. Фильмов сделанных мной превеликое множество и многие из них можно найти в оСле (eMule). Причем мастерство заточенно на уровне того, что если у меня нет перевода на тот или иной фильм, то я просто граблю звук с видеокассеты, чищу его от шумов, делаю эквал, перевожу в стерео и тп, а затем подгоняю под оригинал. Если бы была возможность выдрать только перевод - мне бы это экономило уйму времени... вот только сделать этого, если перевод смикширован с оригиналом, НЕВОЗМОЖНО!
Как сказал мне один очен известный в Питерских музыкальных кругах человек - "Легче убрать голос и оставить все остальное, нежели убрать все остальное и оставить голос"
Упомянули тут вскользь название одного плагина- Noise Reduction, ну так вот, этот плагин предназначен для очистки от шумов, НО стоит только немного задрать его настройки выше положенного - звук приобретает "пластиковый" оттенок. Ну а если обозначить ему в качестве исходного материала голос переводчика, то серьезно пострадает весь аудиофаил.
Теперь о том, как убрать голос переводчика - в аудиоредакторе выделяется голос переводчика, у которого обычно постоянная амплитуда, и запускается в противофазе на параллельном треке. Если фазы правильно все подогнать и точно настроить фазы - голос переводчика уйдет практически полностью, но опять же это хоть и незначительно, но отразиться на всем аудиотреке.
Как сказал мне один очен известный в Питерских музыкальных кругах человек - "Легче убрать голос и оставить все остальное, нежели убрать все остальное и оставить голос"
Упомянули тут вскользь название одного плагина- Noise Reduction, ну так вот, этот плагин предназначен для очистки от шумов, НО стоит только немного задрать его настройки выше положенного - звук приобретает "пластиковый" оттенок. Ну а если обозначить ему в качестве исходного материала голос переводчика, то серьезно пострадает весь аудиофаил.
Теперь о том, как убрать голос переводчика - в аудиоредакторе выделяется голос переводчика, у которого обычно постоянная амплитуда, и запускается в противофазе на параллельном треке. Если фазы правильно все подогнать и точно настроить фазы - голос переводчика уйдет практически полностью, но опять же это хоть и незначительно, но отразиться на всем аудиотреке.
1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей